• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Pregunta ¿DVD o Bluray Moonwalker en Español Latino?

  • Iniciador del tema Ernesto15
  • Fecha de inicio
E

Ernesto15

Guest
Hola buen dia, queria comprar el DVD o Bluray de la pelicula Moonwalker pero queria saber si alguno de los 2 que se consiguen en latinoamerica vienen con el español latino que transmitio Canal 5 de Televisa (Mexico) cuando era pequeño. No se si exista oficialmente con esta traduccion o solo viene con subtitulos en los DVD o Bluray oficial. Gracias

10513_large.jpg
 
Hola, desafortunadamente no se editó en español latino, solo con subtítulos, la única posibilidad de conseguirla es en internet, con el audio agregado, grabado de señal de TV, saludos!

Enviado desde mi BLADE V8 SE mediante Tapatalk
 
Si tengo el archivo de PC y se ve muy bien con audio Latino pero queria comprarlo oficial y parece ser por sus comentarios no existe, una lastima.

4lobqb.jpg
 
Hace tiempo solo rondaba una versión en internet con el doblaje latino con partes parchadas en ingles, esta estaba con un audio de muy baja calidad. Luego salio completo en una calidad muy buena, no se de donde salio pero supongo que fue de alguna versión bluray.
 
La Verdad Yo Siempre Lo Vería En Inglés. Y Creo Que Todos Lo Veríamos En Ingles Asi Que No Me Importa Al Menos A Mi. Si Fuera Simplemente Un Actor Vale. Pero Es MJ, Para Que Ponerle Otra Voz. Creanme Que La Canción "Todo Mi Amor Eres Tu" Hubiera Sonado Mejor Que Cualquier Doblaje
Quien Concuerda?? (y)
 
El doblaje en castellano no está mal, me gusta esa voz que tiene, pero es verdad que desde que salió la película en DVD con la opción de audio en inglés se posiciona como la mejor elección.
 
No sé cómo será la edición de doblaje latino pero la voz en la versión de aquí del personaje de Joe Pesci, me resulta de lo mas chirriante y chorra, sobre todo cuando está a bordo del arma de rayos al final y empieza a exclamar, llevado por la euforia que le da el ponerse a disparar contra Michael y los niños, xp!
 
No sé cómo será la edición de doblaje latino pero la voz en la versión de aquí del personaje de Joe Pesci, me resulta de lo mas chirriante y chorra, sobre todo cuando está a bordo del arma de rayos al final y empieza a exclamar, llevado por la euforia que le da el ponerse a disparar contra Michael y los niños, xp!
Y además no cambiaria a idioma latino nunca, no me privaría de ninguna forma de escuchar la voz de Michael aunque tenga que leer los subtítulos;).
 
Solo existen ediciones de dvd con el doblaje latino agregado, por aca lo pasaban así en tv en los 90 cuando lo veía.. creo que las voces estaban bien..
 
Solo existen ediciones de dvd con el doblaje latino agregado, por aca lo pasaban así en tv en los 90 cuando lo veía.. creo que las voces estaban bien..
Pues vengo de escuchar algunos fragmentos, Joe Pesci mejora (tiene la voz mas grave, no tan de pito) luego, por lo demás, las voces dobladas me suenan bastante ortopédicas (sin inflexión suficiente, como si estuvieran leyendo el guión, no sé, ...).

¡Ah! Y lo de Maikol nunca me ha gustado "rián de rián".(n)
 
Es España siempre se ha pronunciado Maikel. Y escuchar Maikol nos suena rarísimo.
Aqui en Argentina, se pronuncia o se trata mas bien de pronunciarlo fonéticamente como lo dicen en Usa, o sea Maikol, a mi lo extraño es escucharlo como Maikel es como si hablaran de otra persona :). Es como pronunciar la palabra Wifi como "wifi" cuando en realidad fonéticamente se pronuncia "Waifai"
 
Atrás
Arriba