• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Confirmado el biopic sobre MJ *Comentarios*

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Ninooa
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Si no me equivoco la única opción para verlo en vose con sonido atmos en Valencia ciudad en los cines Aqua y cuidado que solo hay una sesión a la semana y ya está medio llena, para quien le interese.
 
Si no me equivoco la única opción para verlo en vose con sonido atmos en Valencia ciudad en los cines Aqua y cuidado que solo hay una sesión a la semana y ya está medio llena, para quien le interese.
Me parece chungo, de hecho un agravio, el ratio de salas -y tiempo en este caso- que parece le van a dar por estas tierras. No ayuda a ser de las vistas, definitivamente no.
Así no me extraña que el runrún sea menor, tiene todo el (triste) sentido. Me pongo ahora en modo escéptico a que ya la semana que viene se ponga la publicidad por las dichosas marquesinas de buses y demás mobiliario urbano para tal fin. A ver que pasa, pero...

:((n)


Otra de las cosas buenas que tiene la producción son los hermanos Talauega, para mí son garantía de que las coreos están a la altura, y por la excelente manera en que han entrenado al sobrino- no me cabe ninguna duda.

pd: Making of deberá de haber too cuando salga en plataformas al menos y/o diversos soportes aun vigentes : dvds, bluerays,..
 
Pero es que la versión en vose sí que es para minorías. El 99% del público va a ver la película doblada. Es lógico que haya pocas sesiones de la versión original.
 
Pero es que la versión en vose sí que es para minorías. El 99% del público va a ver la película doblada. Es lógico que haya pocas sesiones de la versión original.
Que fea costumbre lo de las pelis dobladas se que hay ley en España que obliga al doblaje pero nada mejor que escuchar en su idioma original. La voz es parte de la actuación entonces es mejor siempre leer el subtitulado y verla en su forma original.
 
Me parece chungo, de hecho un agravio, el ratio de salas -y tiempo en este caso- que parece le van a dar por estas tierras. No ayuda a ser de las vistas, definitivamente no.
Así no me extraña que el runrún sea menor, tiene todo el (triste) sentido. Me pongo ahora en modo escéptico a que ya la semana que viene se ponga la publicidad por las dichosas marquesinas de buses y demás mobiliario urbano para tal fin. A ver que pasa, pero...

:((n)


Otra de las cosas buenas que tiene la producción son los hermanos Talauega, para mí son garantía de que las coreos están a la altura, y por la excelente manera en que han entrenado al sobrino- no me cabe ninguna duda.

pd: Making of deberá de haber too cuando salga en plataformas al menos y/o diversos soportes aun vigentes : dvds, bluerays,..
Parece que la promo gigante es solo en Londres. Los Angeles . New York y algunas pocas ciudades europeas...en otras no le tienen fé a la peli. Imagino en Japón que aman a Michael también habrá promoción a la altura del acontecimiento.
 
Pero es que la versión en vose sí que es para minorías. El 99% del público va a ver la película doblada. Es lógico que haya pocas sesiones de la versión original.
Es verdad, pequeño gran detalle este que refieres, esperemos que en la versión doblada sean al menos como cualquier otra producción de distribución en salas promedio.

dannyjackson, en este caso, de los pocos que estoy de acuerdo en que se vea en vose; en el resto, pues-aparte de que por estos lares estamos mas que acostumbrados, tenemos-a pesar de muchos en LATAM que no están de acuerdo, que esa es otra historia (mu' cansina:sleep::sleep:)-un gran plantel de profesionales en voces de doblaje.
 
Es verdad, pequeño gran detalle este que refieres, esperemos que en la versión doblada sean al menos como cualquier otra producción de distribución en salas promedio.

dannyjackson, en este caso, de los pocos que estoy de acuerdo en que se vea en vose; en el resto, pues-aparte de que por estos lares estamos mas que acostumbrados, tenemos-a pesar de muchos en LATAM que no están de acuerdo, que esa es otra historia (mu' cansina:sleep::sleep:)-un gran plantel de profesionales en voces de doblaje.
Estoy de acuerdo. Y no es por cambiar de tema, pero es verdad. Para ser actor de doblaje hay también que saber interpretar.
 
Estoy de acuerdo. Y no es por cambiar de tema, pero es verdad. Para ser actor de doblaje hay también que saber interpretar.
Nadie le quita mérito a los buenos actores de doblaje pero si voy a ver Michael dónde Jaafar hace una gran imitación de su voz no quiero doblajes . Cómo si veo una peli de Al Pacino quiero su voz también y no doblajes. Por suerte en toda Latinoamérica se siguen estrenando pelis en su idioma original.
 
Nadie le quita mérito a los buenos actores de doblaje pero si voy a ver Michael dónde Jaafar hace una gran imitación de su voz no quiero doblajes . Cómo si veo una peli de Al Pacino quiero su voz también y no doblajes. Por suerte en toda Latinoamérica se siguen estrenando pelis en su idioma original.
Es difícil quedarse con los detalles mientras estás leyendo los subtítulos. Tienes que poner un ojo en la letra y otro en lo que ocurre en la peli. Si no sabes inglés, es mejor verla doblada. Y luego cuando te compres la peli ya la ves en VOS
 
España ha sido de los 5 mejores paises en cuestion de adaptar y doblar peliculas del mundo. Al menos hasta los años 90s. Luego ha habido varias cosillas que lo han ido degenerando. Pero muchas veces han sido las distribuidoras, majors y clientes los que han jodido la marrana. Al Pacino es maravilloso en ingles. Pero también lo es si lo entiendes en español con Ricard Solans (o Javier Dotu en los 70s). Igual que se traducen libros, se traducen las peliculas.

Lo que si creo es que en vez de tanta dualidad de digital/3d (que el 3d me marea) tendria que empezar a haber más en los cines la dualidad de doblada/vose.

Yo la voy a ver doblada seguramente. Porque lo veo todo doblado. Pero cuando la pueda tener en mi hogar si que me la iré poniendo en versión original para apreciar mejor algunas cosas. Demos gracias que estamos en un tiempo en que tenemos acceso a distintas opciones.

Por cierto, no me echéis a la hoguera. Moonwalker siempre me la pongo doblada y "La leyenda continua" tambien y no es broma. Y si alguien le interesara, se ha podido rescatar el doblaje de "The wiz" con Michael doblado por Mario Gas. Porque hay dos cosas que me alegran mucho el dia. Cuando se rescata un doblaje original antiguo y cuando se filtra algo de Michael inedito.

Gracias a los compañeros que comentan la pelicula sin chafarnos nada. Gracias de corazón.
 
Es difícil quedarse con los detalles mientras estás leyendo los subtítulos. Tienes que poner un ojo en la letra y otro en lo que ocurre en la peli. Si no sabes inglés, es mejor verla doblada. Y luego cuando te compres la peli ya la ves en VOS
Para nada siempre es mejor el idioma original y te acostumbras a leer rápido sin perder nada Pero para gustos los colores. En esta en especial la voz de Michael es uno de los logros de su protagonista así que será un placer verla en su idioma original.
 
Atrás
Arriba