Monkey Business
Michael nunca me dijo por qué “Monkey Business” non acabó en el disco. Había estado entre las cuatro canciones prioritarias mientras se hacía el álbum. Era una cosa bastante rara, en momentos Beatelesca, en otros bluesera y oscura, y a Michael le encantaban los Beatles, pero tenía una historia oscura. Fue mucho más tarde cuando Michael finalmente me trajo la letra.
"Bill, ¿sabes esa gente que quiere algo a cambio de nada?" me dijo cantando y chasqueando los dedos...
[*]
“Tu hermano tiene hijos con tu suegra.
Me caería muerto pensando en lo que vi.
(¡Ay Señor!)
Pillé a tu madre haciéndolo.
No puedes mentir porque yo te estaba mirando directamente.
(¡Ay Señor!)
¡Para!
¡Demasiado juego sucio!"
Y luego:
“Leo el periódico
y no me creo lo que pasa.
Alguien lo está haciendo,
alguien está arriba, alguien está abajo.
El gobierno no paga mis impuestos.
Y estoy realmente cabreado.
Puede que mi boca lo cuente
¡así que no me vengas con malicia!
[Coro]
Tu hermano tiene hijos con tu suegra.
Me caería muerto pensando en lo que vi (¡Ay Señor!).
Pillé a tu madre haciéndolo.
No puedes mentir porque yo te estaba mirando directamente.
(Eres sucia, eres sucia, sucia, chica sucia)
Tu hermano tiene hijos.
Tu suegra.
Me caería muerto pensando en lo que vi.
Tu hermano no lo consiguió dos veces. Dos.
Estás aquí sentado/a contando lo que te hizo.
Para.
Hay demasiado juego sucio.”
Trabajamos en la voz en varias sesiones. Siempre me pregunté quienes eran los charlatanes sexuales de la canción, las madres y los hijos y qué tenías. No era mi trabajo preguntar a Michael por esas cosas, como compositor de su estatus ciertamente podía elegir las historias que quería contar, si quería hacerlo y cuando. Así que yo solo tenía aquella frase clara: "Bill, ¿sabes esa gente que quiere algo a cambio de nada?".
Tenía a Greg Phillinganes en Westlake para que grabase un ritmo funky en un Wurlitzer y a Jim Horn, el saxofonista de los Beatles para que grabase varias tomas de saxo. Habría quedado muy bien en la parte de Dangerous de la que me responsabilizaba. Al final fue publicada sin una mezcla final, en un disco de rarezas, pero sin que Michael pudiese contar la historia de la canción, acabó pasando desapercibida.
[Bill Bottrell en Medium.com]
[*] He intentado traducir la letra de la manera que me parecía más correcta, aunque es bastante enrevesada y surrealista, posiblemente haya alguna forma de afinar más...
*Traducido por Xtarlight para www.MJHideOut.com. Por favor, no utilices esta traducción en otra web, foro o facebook, en su lugar, pon un link directo a este post. Gracias!