jajajajajajajaj!
¬¬!! mejor las cantamos en ingles y no ay lios! ajajjja
¬¬!! mejor las cantamos en ingles y no ay lios! ajajjja
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: This feature may not be available in some browsers.
hamons: la canción q dices SDMW por si sola tiene mucha tela q cortar al tener tanto slang (jerga juvenil, de la calle u know) en palabras y frases q mas tarde pondré; en cuanto al mojo no es tanto el mojo picón q dices ese de la rica salsa canaria de la canciónsino que tiene varias acepciones tales como: libido, encanto-atractivo sexual, encanto (a secas), sex appeal y hasta talismán o amuleto.
A mi me hace mucha gracia la canción de bad.
Os imagináis en pleno Bronx, 2 bandas callejeras provocándose y Mike diciendo: Porque soy maloooo, soy maloooo, sabes? :jajaja::jajaja::jajaja::jajaja:
No tiene credibilidad!!!
jajaja Que No MOJO es Un Condon? O Bueno, Al Menos Eso Tenia Entendido, jejeje Muy Buen Tema! Por Cierto, que onda con la letra d superfly Sister??????
Y el Come Together es de lo mas surrralista aún q ya es decir aunque aquí claro el mérito es de unos tales Paul y John, ¿sabéis quienes os digo o no?:
A mi lo que siempre me ha dado risa es el you're a vegetable de Wanna be startin' somethin', obviamente se refiere a aquel estado de pasividad pero a veces me digo, será que se parece a una zanahorita o una piña, vamos Michael especifica a cual? xDDD![]()
Y el Come Together es de lo mas surrralista aún q ya es decir aunque aquí claro el mérito es de unos tales Paul y John, ¿sabéis quienes os digo o no?:
Aqui llega el viejo flacucho con sus andares pesados y lentos
con los ojos desorbitados
un liador sagrado
el pelo hasta las rodillas tiene que ser un pasota pues hace lo que le viene en gana
no lleva lustre en los zapatos
los dedos de los pies montados unos sobre otros de jugar al fútbol
dedo de mono, se chuta coca-cola...
Será una ensalada ligerita, veraniega que ahora pega con la caló q jase, jejeje!
Como detalle nada molongo recuerdo a propósito de este tema que en la gira Bad uno de los presentadores de telediario a que se le veía demasiado el plumero de su nulo interés por la música de MJ e incluso se podría intuir cierta inquina hacia él mismo traducía esta parte-incorrecta e intencionadamente de hecho y con el claro propósito de denostar la letra de la canción: eres una verdulera, eres una verdulera... no comments.:|
Prosigo con la de CT:
se queda con la producción,
tiene botas de agua de morsa
se queda con el aparador...
tiene los pies por las rodillas
El es montaña rusa
El se ha levantado temprano
El tiene agua turbia
El, el del filtro mojo
Dice una y una y una es tres
Tiene que ser guapo porque es dificil de ver
Y ahora para acabar y siguiendo la línea gráfica del primer Prince (el cantante ) traduzco el sentido mas pedestre del título y estribillo....niñ@s no leáis esto: Correos junt@s ahora mismo sobre mí.
![]()