• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

El mensaje de la canción Beat it

  • Iniciador del tema Iniciador del tema Deivido
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Hola, bueno antes que nada, agradezco la oportunidad de poder postear aquí y compartir un poco de este gran artista, bueno mi duda es con respecto a la canción Beat it, me disculparán por mi ignorancia pero aún no logro captar el mensaje de la letra. ¿Alguien puede darme una idea? Según mi criterio es sobre alguien que trata de alejar a otra persona de una disputa, bueno tengo entendido que beat it, es largate.

Saludos, si que existiera un post similar pido disculpas de antemano recien me integro a el foro.
 
le dijeron
no vuelvas a aparecer por aquí
no queremos ver tu cara
mejor será que desaparezcas
el fuego está en tus ojos
y sus palabras son muy claras
así que lárgate, solo lárgate

será mejor que corras
será mejor que hagas lo que puedas
no quieras ver sangre
no quieras ser un machito
quieres ser duro
será mejor que hagas lo que puedas
así que lárgate
pero quieres ser malo

lárgate (lárgate)
lárgate (lárgate)
nadie quiere ser derrotado
demostrando lo hábil
y fuerte que es tu lucha
no importa quién tenga razón o no
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)

han salido a buscarte
será mejor que te vayas mientras puedas
no quieres ser un niño
quieres ser un hombre
quieres seguir vivo
será mejor que hagas lo que puedas
así que lárgate, tan solo lárgate

tienes que demostrarles
que en realidad no tienes miedo
estás jugando con tu vida
esto no es ningún juego de niños
te darán patadas
te darán golpes
y te dirán que se ha hecho justicia
así que lárgate
pero tú quieres ser malo

lárgate (lárgate)
lárgate (lárgate)
nadie quiere ser derrotado
demostrando lo hábil
y fuerte que es tu lucha
no importa quién tenga razón o no
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)

lárgate (lárgate)
lárgate (lárgate)
nadie quiere ser derrotado
demostrando lo hábil
y fuerte que es tu lucha
no importa quién tenga razón o no
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
tan solo lárgate (lárgate)
 
yo cuando lo veía se me venía a la cabeza la lucha entre dos distintas familias, tipin los capuletos y los montesco en la pelicula romeo y julieta del italiano zefirelli. Entonces bueno supongo que es cmo una pelea entre pandillas, ya que hubo un tiempo en estados unidos, que esa era la forma de ganar las calles entre los que vivían allí. Ojo que digo entre pandillas no entre blancos y negros porque viendo el video vemos que en ambos grupos hay blancos y negros.

Bueno eso es lo que yo saké del concepto del video clip, más allá de la letra.
 
Pues según Michael, creo recordar que quiso trasmitir un mensaje de algo como que si hay problemas, antes de que haya sangre largate y evítalo, aunque si no te queda mas remedio, pues defiendete claro, no vas a poner la mejilla para que te pateen.

En definitiva: si se puede evitar el problema, mejor largate;)
 
HAY UN ERROR MUY COMUN EN LAS PERSONAS AL TRADUCIR EL INGLES.

Muchos traductores, aun no conocen los modismos o expresiones idiomaticas. Tal es el caso de las letras de Michael Jackson que no comprenden al querer traducirlas literalmente. :feo:

BEAT es un verbo: Significa ritmo o golpe.
Pero cuando a los verbos se los agrupa con una preposicion se forman los PHRASAL-VERBS.
Estos son expresiones idiomaticas tipicas de la lengua inglesa y cambian de forma completa el significado de la palabra.

- BEAT IT no significa Golpealo
(que eso seria si se lo traduce literalmente lo cual no es correcto)

- BEAT IT
significa: LARGO, VETE.

---------------------------------------------------

Otros phrasal-verbs donde la palabra cambia su significado entero pueden ser.

- Look + up:
Como verbo + preposición significa "mirar hacia arriba".
Como phrasal verb significa "ojear".
- Pick + up:
Como verbo + preposición significa "coger".
Como phrasal verb significa "aprender" (en este caso, sería pick up with).
- Hang + up:
Como verbo + preposición significa "colgar" (cualquier cosa).
Como phrasal verb significa "colgar el teléfono" (física o figuradamente, por ejemplo, si se trata de un móvil).
- Put + up:
Como verbo + preposición significa "colocar".
Como phrasal verb significa "soportar".


Espero les haya servido. Nos vemos de nuevo en otra fascinante leccion :jajaja:
:p
 
HAY UN ERROR MUY COMUN EN LAS PERSONAS AL TRADUCIR EL INGLES.


Muchos traductores, aun no conocen los modismos o expresiones idiomaticas. Tal es el caso de las letras de Michael Jackson que no comprenden al querer traducirlas literalmente.

BEAT es un verbo: Significa ritmo o golpe.
Pero cuando a los verbos se los agrupa con una preposicion se forman los PHRASAL-VERBS.
Estos son expresiones idiomaticas tipicas de la lengua inglesa y cambian de forma completa el significado de la palabra.

- BEAT IT no significa Golpealo
(que eso seria si se lo traduce literalmente lo cual no es correcto)

- BEAT IT significa: LARGO, VETE.

---------------------------------------------------

Otros phrasal-verbs donde la palabra cambia su significado entero pueden ser.

- Look + up:
Como verbo + preposición significa "mirar hacia arriba".
Como phrasal verb significa "ojear".
- Pick + up:
Como verbo + preposición significa "coger".
Como phrasal verb significa "aprender" (en este caso, sería pick up with).
- Hang + up:
Como verbo + preposición significa "colgar" (cualquier cosa).
Como phrasal verb significa "colgar el teléfono" (física o figuradamente, por ejemplo, si se trata de un móvil).
- Put + up:
Como verbo + preposición significa "colocar".
Como phrasal verb significa "soportar".


Espero les haya servido. Nos vemos de nuevo en otra fascinante leccion

Exacto es asi y lo se por experiencia propia que los estoy estudiando xD
 
IT no es una preposición y por supuesto que Beat it NO es un Phrasal Verb.

Beat it tiene significados como golpear y ganar.
Ejemplos:
He beat me on the chest (Me golpeó en el pecho)
They always beat us in soccer (Siempre nos ganan al fútbol)

Desconozco si tiene más y por supuesto no sé cúal es el significado que le quería dar Michael.
 
Última edición:
Leí que Beat It tenía un mensaje de que uno puede escapar de una pelea y seguir siendo un hombre, que uno no tiene que arriesgarse por orgulllo a que lo destrocen.
 
El mensaje de la canción es claro. Mas vale un cobarde vivo, que un valiente muerto. Largate y evita la lucha siempre que puedas.
 
HAY UN ERROR MUY COMUN EN LAS PERSONAS AL TRADUCIR EL INGLES.

Muchos traductores, aun no conocen los modismos o expresiones idiomaticas. Tal es el caso de las letras de Michael Jackson que no comprenden al querer traducirlas literalmente. :feo:

Muy cierto. Por ejemplo, por si vieron el capitulo de Los Simpsons con MJ, veran que MJ le enumera canciones a Homero para que lo reconozca:

(Estaba en inglés)
- ¿No escuchate mis canciones? Thriller.
- No.
- Billie Jean.
- No.
- Beat It.
- Tú lárgate.

:jajaja:
 
Sin querer ser o parecer pedante y echando mano del refranero español, "DOS NO PELEAN SI UNO NO QUIERE"
Para mi, su mensaje era,
Si te provocan no le sigas la corriente y marchate no seras menos hombre.
Y al usar la estetica de las bandas, y por cierto parte de los que salen en el video eran autenticos pandilleros de Los Angeles de los años 80, daba el mensaje de que NO OS METAIS EN LAS BANDAS.
"SAY NO TO GANGS"
y al cabo de + de 25 años el problema de la bandas o pandillas sigue igual o peor.
 
Última edición:
DONODI lamento decirte que estas equivocado.

BEAT IT Fue considerado un Phrasal Verb hasta mediados del 1850. El tratado de lenguas inglesas lo exime de esta categoria para evitar confusiones con el pronombre impersonal "IT" y lo incorpora al lunfardo de lengua americana.
Desde 1860 Beat It se define como una expresion idiomatica. Siendo utilizado para dar una orden a modo imperativo.

Beat It:
LARGO, VETE. No molestes.

Definicion del Diccionario oficial de Cambridge, Por si te interesa la fuente.

beat it (slang)(lunfardo) to go away immediately I told the kid to beat it, and that's the last I saw of him. She said she was going to pack her bag and beat it back to Tennessee. Usage notes: often used as an order: Go on, beat it!



CONCLUSION: Beat It, fue una vez un Prhasal Verb, Pero ahora es parte del Lunfardo.
Michael Jackson quiso expresar la idea de EVITAR EL CONFLICTO Y HACER LO MAS SABIO....... LARGARSE :)
 
FILANTRO lamento decirte que no estoy equivocado.

Fíjate tú lo que estás diciendo:

A lo que primero llamabas preposición "IT" ahora le llamas pronombre impersonal.
A lo que antes llamabas phrasal verb ahora lo llamas slang.

Yo comenté que IT no es una preposición y que BEAT IT no era un phrasal verb, cosa que me estás confirmando tú ahora diciendo que It es un pronombre impersonal y que BEAT IT es Slang o jerga, cosas muy distintas.

También comenté que desconocía si tenía algún significado más, así que no creo que me haya equivocado en ningún momento ;)
 
Atrás
Arriba