• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Debate sobre las traducciones de textos en inglés

Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Totalmente de acuerdo con Dani y Vanil.

Estamos muy mal acostumbrados (o estan algunos) a esperar que gente como Xtar & Mpen, Bizilagun o algun otro nos den todo hecho. Me da igual que ellos lo hagan de una forma desinteresada, no deja de ser tiempo suyo que podrian ocupar en otras cosas.

No es cuestion de no ayudar, es cuestion de intentar esforzarse un poco primero y si no llegas a mas pues entonces pide ayuda.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

D.S. dijo:
No es cuestion de no ayudar, es cuestion de intentar esforzarse un poco primero y si no llegas a mas pues entonces pide ayuda.

Ah claro.. ahora resulta que son videntes y saben si todos tratamos de entender algo o no antes de pedir traducción.

Pero bueno como recién dije, que nadie se tome la molestia de traducir mas un artículo y listo.

Molestia que muchos de los que escribieron aqui, jamas se han tomado y se quejan de aquellos que no saben un puto idioma...

Gracias por tanta amabilidad...
 
Última edición:
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Vamos a ver:

Soy nueva en el foro y no aporto mucho, la verdad. No envio fotos, no adjunto noticias de periódicos ni en inglés ni en español ni na de na, no he participado en asuntos como lo de las fotos con la V de victoria para Sta. MAria, porque soy vergonzosa, etc... Sólo sé hacer una cosa (medio bien), que es traducir de inglés a español, puesto que soy linguista, y escribir muy ràpidamente en el ordenata porque tengo el titulo de Mecanografía desde los 7 años.... He traducido unos cuantos artículos en inglés, improvisando, porque me he conectado justo cuando lo colgaban, y lo hago pensando en la angustia que tendrán los que no saben lo que se dice en esa noticia; lo de los traductores no sirve, de verdad, traducen palabras y no sentidos, y me parece muy injusto que se diga que se tiene que ser autosuficiente para entender los articulos en inglés; eso no se aprende en dos días, y creo que los bilingues, siempre en la medida de lo posible, no estamos haciendo un favor cuando traducimos noticias tan importantes, sino que es nuestro granito de arena al foro. Yo flipo cuando subís fotos, noticias, artículos, cuando contáis anécdotas, que menos que hacer algo que sé hacer bien... o es que llegará un dia que me echéis en cara que yo no aporto nada nuevo porque no envio fotos nuevas, noticias, etc??? Porque es la pura verdad... No seáis injustos, esto es una comunidad de fans, no? Cada uno debería aportar lo k mejor sabe hacer, y hay gente (por ej. como Mariana), que aporta muchísimas cosas más grandes que lo que cualquiera de los "traductores" hace (o x lo menos yo cd traduzco), y no me siento una heroína por ello...
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Tocinetto dijo:
Moecín, precisamente porque ya no es raro lo de "pedir" traducciones, ya es cosa de todos los días, ya se está haciendo costumbre que muchos usuarios solo copien y peguen aquí en el foro las noticias que encuentran y consideran que son importantes e incluso llegan despues casi exigiendo la traducción, (entiéndase que no hablo de ningún usuario en específico)
Sólo copien y pegen noticias? deberían de agradecerles q lo hicieran, ya que se dan el tiempo de cooperar con el foro dentro de sus posibilidades (por falta de tiempo, o por lo que sea). Trabajo en equipo...
wink.gif
(creo q nunka nadie ha exigido una traducción)

¿aconsejar el tomar un curso es exagerado o fuera de proporción? No lo creo. porque no solo serviría para el foro, el inglés ya es básico y abre muchas puertas
Claro q sí esta fuera de proporción, en este caso particular. Un persona en un foro pide la traducción de una noticia... y decirle q tome un curso de inglés?
06.gif
Es como un poco fuera de lugar... el inglés habre muchas puertas, pero no para todos, lo q es a mí no me sirve en lo absoluto.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Le iba a pedir a mi papa que me lleve en el auto al gimnasio, pero tengo miedo que me diga que soy un vago que no quiere aprender a manejar...
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Dantirian dijo:
A mi lo que me parece increíble e insólito es que se me tache de egoísta y demás cosas cuando mi intención era, simplemente, dar un consejo. Si dispones de unas herramientas con las cuales puedes realizar una traducción, para qué lo vas a pedir?
Claro, todos tenemos internet, con esa lógica no deberiamos pedir nada... ni traducciones, ni lyrics, para q hablar de pedirle una canción a alguien... terrible, tenemos q buscarla nosotros mismos, o pedirle fotos raras de MJ, peor, eso podemos hacerlo nosotros mismos buscando en internet, y si no tienes internet pues pagas un ciber, tambíén se puede, pero ni hablar de pedirle un favor a los demás...

Considero que estáis demasiado acostumbrados a ciertas comodidades. El día que nadie pueda traducir, no os vais a enterar de nada...
Y ese día cuando sería? Bueno suponiendo q ese llegue a ocurrir algún día (q día más raro)... pues con mayor razón hay q aprobecharlos ahora q los hay.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Yo le iba pedir a algun usuario que dejara de ''participar'' pero igual me dice que soy un vago....XDDDDDD

moecin dijo:
Un persona en un foro pide la traducción de una noticia... y decirle q tome un curso de inglés?
06.gif
Es como un poco fuera de lugar...

Y tú nunca te has parado a pensar que no esque estes fuera de lugar, esque estas en todas partes!!!!!
XDDDDDD

En fin....Viva La COMPRENSION!!!!!!! XDDDDDD
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

VáNiL dijo:
Sinceramente, lo que no entiendo es como se puede ser fan de un cantante anglosajón y no tener ni idea de inglés.
Pff... absurdo, no tiene nada q ver... me gusta la música medieval, no por lo q dice precisamente, son cantos religiosos... y de latín solo se unas cuantas palabras y frases. No tiene nada q ver con ser fan de alguien saber hablar su lengua.. :| :|

Y si un chaval de 10 años como era yo entonces, puede; que no podreis hacer vosotros... Sinceramente, pecais de vagos...
Geniál por ti, pero comparar tu realidad con la de los demás, no tiene mucho sentido, compara tu vida con la de Bach o Beethoven y según tu lógica el vago serás tu.. :| Lo q es yo, no comparo la vida mia con la de nadie.

Yo, cuando por cualquier motivo necesito una traducción de un texto alemán o francés, uso un traductor online y busco diccionarios online que me ayuden. Me saco las castañas del fuego yo solito. Y hacer esto ayuda a defenderse por uno mismo e ir aprendiendo poquito a poquito cosas de otros idiomas, sin la ayuda de nadie; porque no siempre habrá quien traduzca por mi.
Si tienes tiempo para todo eso, bien por ti, pero es un texto sólo para ti, aquí estamos en un foro donde las noticias son para todos. No es un texto sólo para Mariana.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Moecin porque siempre has de debatir y cuestionar los comentarios de todo el mundo haciendonos creer que SIEMPRE tienes razon?????????
Acaso eres un ser Superior???
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

:p

rafam dijo:
Le iba a pedir a mi papa que me lleve en el auto al gimnasio, pero tengo miedo que me diga que soy un vago que no quiere aprender a manejar...
Más claro q esto, imposible... :D
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Más claro, tu neurona, que cada día la tienes más agotada ...
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Primero, me han cagado bien el post que inicialmente era una noticia del juicio.

Y todo por una traducción...

Segundo, no usen el post para agresiones personales.
Parece que el mp que he mandado hace un tiempo no sirvió para nada...
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Pues yo opino como Moecin. Para que vamos a andar intentando aprender ingles o intentar traducir algun texto, si da igual, siempre habra 4 pardillos que estarán haciendo todo el trabajo por nosotros.

Encima hay gente que se atreve a darnos algun consejo, según ellos para mejorar en nuestro inglés...habrasé visto, si es que esto no puede ser!!! Anda y que les den por el culo, a que moecin?

Yo estoy contigo. Besitos colegui :)
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

A ver, evidentemente, no se puede aprender inglés en dos días, no se puede traducir un texto largo si no se sabe inglés.... pero tampoco estaría mal que cada cual intentara cambiar eso, al fin y al cabo, el saber no ocupa lugar :D:D Además, si bien es cierto que un traductor on-line no nos da el sentido de una frase, ayuda a comprenderla y así también se aprende vocabulario suelto. No es tan difícil ;)
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

yo soy de las q sulele pedir,si hay algun alma caritativa,q se traduzcan los textos en ingles,xq x mas q me he esforzado duarante muchos años, no he aprendido el dichoso ingles............. a todos no se nos dan bien los idiomas,hay muchas circunstancias x las q hay gente q no sabe ingles.este foro es en español,asi q no creo q este fuera de lugar pedir amablemente si alguien lo puede traducir.si alguien quiere lo hace, si no,no.q problema hay??? xq no lo entiendo.hasta ahora jamas hubo ningun problema x este motivo.si lo traducen de puta madre!! si no,me jodo,o me busco la vidaes asi de simple,no entiendo este lio q se ha formado....
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Vaya, la que se ha liado :miedo:
Pues a ver... estoy en parte de acuerdo con los dos bandos: Es cierto que muchas veces alguien a puesto una noticia en ingles y algunos han pedido la traduccion, alguien ha llegado la ha traducido y punto, todos contentos...
Yo este post lo vi desde el primer dia que Mariana lo puso, vi la noticia en inglés, la entendi, lei que pedian traduciión y... no la traduje, a pesar de que lo entendi sin problemas. Por que? Pues no tenia ganas de traducir, o de escribir, o tenia que irme o lo que fuera en fin... Tampoco creo que los que SI sabemos ingles estemos obliggados a traducir... Cierto es que varias veces yo si he traducido algo, para quien le pueda servir que se entero de algo y nunca he tenido problema en traducir, ni nunca he visto esta polemica en otros posts, etc... Pero hay veces que no quiero traducir, y la verdad al que no entienda pues... su problema, es duro pero es asi, igual que cuando a veces yo no entiendo algo de lo que sea me jodo.

Bueno, pero a lo que iba, no creo que haya sido malo pedir una traduccion se ha hecho, se hace y se hara siempre en foros en español y no creo que se haya hecho con ninguna mala intencion.
Pero por otra parte opino sobre todo como Vanil y como D.S: Yo la verdad el ingles que se ha sido viviendo en Estados Unidos, pero que siempre he tenido una buena base es cierto y eso es porque mi mayor ídolo es americano, habla ingles :) y que quereis que os diga, con corta edad como dijeron antes, si una cancion me gustaba mucho yo me partia los cuernos tratando de traducirla y buscar que significaba, aunque con un cutre diccionario solo sacaba palabras al menos una idea tenia.
Y Moecin, dices de musica medieval o algo asi, vale, es cierto que hay musicas que no le hacen falta saber la letra para sentirla, pero si una cancion me encanta, no me importa que este en arabe, chino, ingles o lo que sea, que hago lo que sea por saber que significa la verdad, lo busco yo solita y si no puedo como ultimo remedio iria a algun foro a que me den el chivatazo :D

Es cierto lo que se ha dicho aqui de que en este foro se piden canciones, fotos, etc... y nadie nos dice que nos busquemos las papas y las busquemos nosotros, pero creo que toda la polemica de este post ha comenzado, porque ya en esto de las traducciones se ha detectado cierta comodidad de mucha gente (y no va por ti, Mariana) que no sabe ni de que trata una noticia, solo ve que es de Michael y aun en ingles la poenn y ala, ya me enterare.
Bueno, es mi opinion, chao :bm:
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

elektrica dijo:
Tampoco creo que los que SI sabemos ingles estemos obliggados a traducir...
(...)

Pero hay veces que no quiero traducir, y la verdad al que no entienda pues... su problema, es duro pero es asi.

Esto es lo que es difícil de creer, y la verdad que me da hasta tristeza.

Nadie ha obligado a nadie jamás a traducir algo y si alguien leyó lo que puse antes del artículo en ingles es: Si alguien "PUEDE" traducir muchisimas gracias...

A eso agregale si quiere, si tiene ganas, si no tiene sueño o si no tiene un carajo que hacer...

Chicos pero por favor, es que leo lo que escriben y no lo puedo creer.
Algunos nos están tratando de vagos, de cómodos o acostumbrados a que otro lo traduzca, cuando gentilmente hay gente en el foro que pone primero la noticia en inglés y luego hace un resumen de lo mas importante en castellano, y lo hacen antes de que alguien lo pida...

Recuerdo que alguien una vez, con gentileza tradujo algo con un traductor, y se pidió que no se hiciera porque era confuso, que alguien igualmente luego lo traduciría. No se si fue Xtar o algun otro que traduce...

¿Y ahora se arma una gran polémica por ésto?.

¿Esto no es una comunidad de fans?. En donde está entonces la unión, y las ganas de aportar un granito de arena que en definitiva es para todos?.

¿Tanto sacrificio es?.
Disculpemne pero si hubiera sido un sacrificio que alguien lo hubiera dicho el primer día del juicio o mucho antes.
O lo hubieran aclarado desde un principio: No se puede traducir porque quita mucho tiempo o no se que...

Pero yo jamás lo he leido en ningún lado. Y si aquellos que siempre traducen les hubiera molestado lo hubieran dicho ya. O que lo digan ahora...

Elektrica decir que el que no entienda pues su problema es una expresión bastante triste.
Si alguien pregunta algo sobre el juicio u otra cosa,y yo lo sé, lo tengo claro o lo he leído ya, que me cuesta explicarlo?, No se siente uno bien de ayudarle a alguien?.

Es que no sé, para algunos será ésta una discusión estúpida y sin sentido, pero a mi me da tristeza.
Llamar a un compañero fan "vago", por no intentar entender un artículo en inglés y pedir ayuda es realmente triste.

Es como decir jodete y no molestes tanto...
La verdad me da una felicidad enorme.

Por eso los que traducen que digan lo que sienten, y si lo que sienten es perder tiempo o no tienen ganas, bueno, por mi parte no pedire mas una traduccion.
 
Última edición:
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Me parece de niños pequeños este tema...


Sinceramente creo que cada uno puede decir, opinar y PEDIR lo que quiera.
La persona que pidió una traducción, simplemente la pidió por favor. Si luego nadie se molesta en traducirlo, perfecto, que no se haga y punto. Ni esa persona ni ninguna otra va a obligar a nadie a traducir nada.

El problema comienza cuando otros foreros, sin mas, se dedican a comentar y opinar sobre la petición que hace esa persona.

Un articulo en inglés:
¿Lo has entendido? Si

Pues perfecto, sigue tu vida normal. ¿Por que te tiene que molestar que otra persona escriba debajo (que tampoco ocupa casi) pidiendo una traducción? Si tu ya lo has entendido, ¿que problema tienes? ¿Porque meterte en lo que otros dicen o piden? Si te estuviera faltando el respeto lo entendería...
¿Te apetece traducirle el texto a esta persona que no lo entiende?
¿No? perfecto, sigue mirando las noticias tranquilamente
01%281%29.gif

¿Si? Perfecto, te lo agradecerá mucho
wink.gif



No... pero además pretendes cambiar la vida, ritmo y costumbres de los demás... "aprended ingles..." "buscad en traductores..." "cambiad las palabras que esten mal o no se entiendan..."
¿Que ocurre con aquel que no sepa cuando la palabra está mal o bien?
11.gif



Son aquellas personas que comienzan metiendose con la simple e inocente petición que hace un forero (petición que no entiendo tenga q molestar a alguien
06.gif
), las que empiezan toda esta bola que se está formando...

PD.: Yo personalmente me defiendo muy bien con los textos en inglés, pero sin embargo no me atrevo a traducirlos aqui...
 
Atrás
Arriba