• Cambios en el aspecto y funcionamiento del foro. Ver detalles

Debate sobre las traducciones de textos en inglés

Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

No, yo no digo jodete y es tu problema, es como yo a veces abro posts preguntando algo y contando algun tema que me interesa para debatir y las respuestas a ese post son 0, o sea nadie me ha respondido, y no es que no lo hayan leido es que a nadie le ha parecido interesante, o quizas si pero no les dio la gana de respondar porque no tenian ganas de escribir... Entonces me jodo yo, es logico, pero no abro el post 300 mil veces para decir por favor, respondame ya que necesito saber, etc... Sino tendre que aguantarme yo :z: Duro pero cierto.

Cuando yo vaya de viaje a Arabia (algun dia) no entendere ni papa de los carteles arabes, pero no tendre nadie que me ayude a entenderlo, o quizas si, si lo tengo pos vale, sino, pos tendre que joderme, mas claro agua, tampoco me voy a morir por eso.

Ademas, ya he dicho antes que no veo el porque de la polemica que esto se ha hecho miles de veces y nadie se ha molestado, que simplemente esta polemica a comenzado porque esto se ha empezado a ver como una costumbre, y claro, ya hay erradica el problema, saludos, Mariana :)
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

A ver, que me parece que el tema se esta desviando. Aqui no se discute que alguien pueda o no pueda pedir una traduccion.

Todo empezó cuando Dantirian dio un consejo, de buen rollo, para que la gente que no entienda ingles intentara aprenderlo,etc. Bizilagun en su post dijo lo mismo, todo eran CONSEJOS, nadie obliga aqui a nada.

Después de eso, ciertos personajes, creyendose lo que no es, pensando que la gente daba esas respuestas a mala uva, cuando solo eran CONSEJOS, esos personajes, fueron los que metieron cizaña. Después de eso lo demás ya es historia...
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Silvia, la diferencia es que cuando tú te vayas a Arabia tienes que buscar ayuda para tí sola.

Aqui no, cuando alguien traduce algo o le aclara la duda a alguien lo esta haciendo para muchos mas...

Andres (zipper), una vez me dijo por mp que es bueno preguntar o consultar en los post porque mi pregunta o consulta es la de muchos mas..

Y?, es dar una ayuda nada mas, y de eso se trata...simplemente una ayuda..

Kmikze, si dar un consejo es decir que estamos mal acostumbrados o somos vagos y demas y luego para quedar bien dices: Y lo digo de buen rollo eh...

Me cago en el consejo...

Hay formas y formas de dar consejos... (Bizi..:ven: )
 
Última edición:
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Ay Mariana, primero de todo tienes que leer bien, a partir de ahi, puedo debatir contigo lo que tu quieras.

Ciao!
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

KmiKze dijo:
Ay Mariana, primero de todo tienes que leer bien, a partir de ahi, puedo debatir contigo lo que tu quieras.

Nooo si te he entendido bien..

Yo hablaba de los que dan consejos o dieron su opinión , no me parece que los han dado de buena manera:

-Hay que ser un poquito más autosuficientes, y lo digo de buen rollo.
-Considero que estáis demasiado acostumbrados a ciertas comodidades. El día que nadie pueda traducir, no os vais a enterar de nada...
-Sinceramente, pecais de vagos (...)Y además, es bastante desquiciante entrar en un post para leer los replys, esperando encontrar un debate interesante, y sólo encontrar a cinco pidiendo traducciones y otros dos casi exigiéndolas; aportando 0 al post inicial.
-Estamos muy mal acostumbrados (o estan algunos) a esperar que gente como Xtar & Mpen, Bizilagun o algun otro nos den todo hecho.

O sea que en definitiva no hay que pedir nada y listo..
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Dejalo Mariana. A mi entender, sigues viendo cosas donde no las hay. Asi, poco se puede hacer.

Y si, si tu quieres no pidas ayuda, es TU decision. Asi que eso de: “O sea que en definitiva no hay que pedir nada y listo..” dilo para ti por que la gente se puede llevar a engaños por que, que yo sepa, nadie esta prohibiendo ni diciendo que no se pueda pedir ayuda. Solo faltaria eso, la ostia.
 
Hola a todos.Yo como sabeis muchos/as me dedico a subtitular videos y entrevistas de MJ y las subo en la seccion multimedia.Las transcripciones las encuentro en español o en ingles,despues creo cada linea y preparo el subtitulo.Despues pego el subtitulo al video,le hago trocitos y le subo al foro.

Eso me lleva mucho tiempo, pero no hay cosa que mas me agrade que ayudar al projimo.

Cuando las transcripciones estan en ingles, he pedido ayuda y tengo que reconocer que mucha gente me ha mandado mp para colaborar en esta funcion.

Yo no obligo a nadie, ni le meto prisa con las traducciones.Entiendo que tienen su vida y tienen que tener un espacio para hacer otras cosas.

Con todo esto,ademas de aprender hacer subtitulos,estoy mejorando mi nivel basico de ingles.

Cada uno en este foro se le da mejor unas cosas y a otros otras.Si aportamos cada uno lo que mejor se nos da, post de este tipo no existirian.

Hay gente que carece de saber un idioma como el ingles, pero a lo mejor tiene otras virtudes o conocimientos que otros en un momento dado podemos necesitar y no dudo para nada que así ellos nos ayudaran.Un saludo,MAT
 
Vaya lío que se ha montado :miedo:

A mi el inglés no se me da mal del todo, pero sí, soy una vaga de mierda que no lee los posts en ingles y me espero a ver si los traducen :p

Pero bueno, si nadie los traduce pues lo intento yo.

Yo tampoco me puedo permitir ir a una escuela de idiomas, y como no puedo, pues me he buscado otras formas de aprender algo tan básico como es el inglés.

www.curso-ingles.com

Es un curso gratuito, nadie te dice nada, pero está todo perfectamente explicado. Hay un test que te dice por que nivel estás, pero si no quieres hacer el test puedes empezar por el primer nivel y así ir estudiando e ir avanzando.

Os lo recomiendo para todo aquellos que no podáis ir a escuelas de idiomas pero que sí podáis dedicarle un tiempecillo al día a mirar esa página.
 
Yo creo que lo único que "molesta" es que alguien postee algo en inglés sin tener ni idea y pida que lo traduzcan. La solución está en: si posteas algo en ingles o lo traduces, o no pidas que lo traduzcan por ti. Si alguien puede traducirlo lo hará sin que nadie lo pida, asi no se malinterpreta ni nada por el estilo.

Sin mal rollo, ni acritud, ni echandole cosas en cara a nadie, ni llamando nada que no haya puesto yo expresamente :)
 
Yo sólo he traducido un par de veces porq veo q siempre traducen los mismos, y digo, bah, si ya estarán traduciendolo pa q me voy a molestar?? de todas formas no tengo incoveniente, si el texto no es demasiado largo y tengo tiempo de traducirlo siempre q los habituales esten liados y no puedan...
 
Yo creo que no deberíamos censurar ningún tipo de expresión en el foro: ni artículos sin traducir, ni peticiones de traducción, ni artículos sin traducir + petición de traducción, ni artículos V.O. + traducción personalizada...
04.gif


Teniendo en cuenta que éste es un foro en castellano, donde el común denominador es la lengua (los que estamos aquí y no en el MJJ o en el KOP es básicamente porque hablamos español), yo veo natural y razonable que se pida -no se exija- el contenido de los artículos en español.

Si alguien pide la traducción de un artículo es porque está pidiendo ayuda. Si uno puede y quiere, se la da; si no, no.
Pero pedir ayuda no tiene nada de malo. Y más en un foro, donde no se compromete a nadie pidiéndole ayuda personalmente.

A veces mi hermana pequeña me pide ayuda con los ejercicios de sus cursos de inglés. Si me pregunta algo (el significado de un nombre común, por ej) que puede averiguar por sí misma simplemente buscando en un diccionario, siempre he creido mejor no decírselo y obligarla así a utilizar sus propios medios en su propio beneficio. Pero si el que nos pide ayuda no tiene forma inmediata de satisfacer su necesidad, es absolutamente admisible y adecuado pedir ayuda.

10.gif
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

En posts como este se notan el estres de todo lo que esta pasando, o es cosa mia?

Entiendo lo que dice Mariana, porque es un foro xa debatir, preguntar, compartir traductores, e incluso nos podria venir bien a algunos q kerems un traductor bueno.
Por otra parte entiendo lo que dice Dantirian porque si se sabe controlar algo como el foro, q hay q postear, poner iconos, controlar el perfil, la firma, poner fotos... no es tan dificil ir a www.google.com y buskar "traductor textos on-line", y probando probando lo sakas tu.
No es cuestion de sakarlo ni a la primera, ni xq el primero no te haya gustado dejarlo y recurrir a lo mas comodo.

Como siempre, dos opiniones. En este caso, las dos comprensibles
Un abrazo y paz xfavor.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

moecin dijo:
Pff... absurdo, no tiene nada q ver... me gusta la música medieval, no por lo q dice precisamente, son cantos religiosos... y de latín solo se unas cuantas palabras y frases. No tiene nada q ver con ser fan de alguien saber hablar su lengua.. :| :|

precisamente por ser fan, lo más normal es que quieras saber las letras a la perfección, para cantarlas, para entenderlas. Lo que ha dicho VáNiL es lógica aplastante, lo ha hecho él, lo he hecho yo, y lo hemos hecho la mayoría, otros simplemente son fans de otra manera, quizá se quedan sólo con el cascarón.


moecin dijo:
Geniál por ti, pero comparar tu realidad con la de los demás, no tiene mucho sentido, compara tu vida con la de Bach o Beethoven y según tu lógica el vago serás tu.. :| Lo q es yo, no comparo la vida mia con la de nadie.

no te lo tomes a mal,pero si hablamos de comparaciones...iba a poner alguna foto de las tuyas, pero pa qué :D


moecin dijo:
Si tienes tiempo para todo eso, bien por ti, pero es un texto sólo para ti, aquí estamos en un foro donde las noticias son para todos. No es un texto sólo para Mariana.

con esto que dices, sería aplicable que en cualquier clase, el primero que haga los deberes tiene que ir pasándoselos a los demás? Cada uno aporta lo que quiere al foro, unos más que otros, está claro. Unos según descubran la noticia, la irán traduciendo al vuelo, como lo he visto hacer en vivo y en directo, otros la postearán, y dirán aquello de traducción en marcha, otros leeremos en inglés y con eso nos valdrá, y los demás...

En serio, una noticia en inglés, siempre se traducirá, pero lo que no puede ser es venir exigiendo, simplemente eso. Tomáoslo como queráis.:)
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

BaRTMaN dijo:
En serio, una noticia en inglés, siempre se traducirá, pero lo que no puede ser es venir exigiendo, simplemente eso. Tomáoslo como queráis.

A ver, me gustaría que buscaran!!!!!!! en donde alguien ha exigido una traducción!!
Me parecen que hablan sin saber, sino busquen y muestrenme en donde se dijo asi de esa manera.

Pero es que yo no esperaba ésta reacción de algunos..

¿Quien carajo está en la casa de los demás para saber si alguna vez se esforzaron por traducir una maldita línea?.
Repito que yo he usado un traductor on line y no me ha servido de mucho porque traducía pésimo..

Ahora si eso es ser estúpido o ignorante, pues bueno apago todo y me voy...

FuNn, si alguien pone algo en inglés y no sabe lo que dice, como diablos va a saber si ese articulo sirve para ponerlo en el foro o no?
Cualquier cosa si no sirve se pide que lo quiten y listo...
Y como lo voy a poder traducir si por eso pido que lo hagan porque yo no puedo?.

Nadie está descartando los cursos de inglés y demás, pero cuando deseas entender algo en el momento que haces?

Encima ya es hoy el día Nro 70 del juicio y recién ahora saltaron algunos con que molesta pedir una traducción...

Lo sigo pensando, es una actitud muy egoísta..

Pero como me dijo Bizi, yo ya expresé mi posición..
 
Última edición:
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Estoy de acuerdo con bartman, las noticias siempre acaban siendo traducidas (igual las cutre-noticias o las que están repetidas no, pero si las importantes) y a mi personalmente no me gusta leer replays de una linea que dicen "traducción por favor". No quiero decir que esté mal, pero hay que tener paciencia. Al final se traducen,así que se puede esperar un poquito, que aquí todo el mundo tiene vida aparte del foro e igual no hay tiempo en ese momento. Y si alguien tiene mucha prisa, pues para eso están los traductores on line y los diccionarios.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

BaRTMaN dijo:
no te lo tomes a mal,pero si hablamos de comparaciones...iba a poner alguna foto de las tuyas, pero pa qué :D
Señor! Aparta de mí ese cáliz....!!!!!!:llorando:
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

Gracias MiRiaM por la página de inglés, le voy a echar un vistazo, seguro que me sirve para repasar un poquillo.
 
Re: Articulo de MJJSOURCE sobre la culminacion del caso

BaRTMaN dijo:
precisamente por ser fan, lo más normal es que quieras saber las letras a la perfección, para cantarlas, para entenderlas. Lo que ha dicho VáNiL es lógica aplastante, lo ha hecho él, lo he hecho yo, y lo hemos hecho la mayoría, otros simplemente son fans de otra manera, quizá se quedan sólo con el cascarón.
Aplastante? No me hagas reír...:jajaja: el gusto por la música no tiene ninguna relación directa con la significancia. Hablamos de sensaciones. El querer saber lo que dice una letra es un plus racional que puede tomarse como no. Apoco te gusta Trhiller desde que supiste lo que decía :sleep:

No tiene absolutamente nada que ver. Y lo que dices no define a los fans. Lo que hace la mayoría me tiene sin cuidado, lo que es normal también. Sólo tienes que mirar a Michael Jackson.

no te lo tomes a mal,pero si hablamos de comparaciones...iba a poner alguna foto de las tuyas, pero pa qué
Que buena tu refutación!! :jajaja:

En serio, una noticia en inglés, siempre se traducirá, pero lo que no puede ser es venir exigiendo, simplemente eso. Tomáoslo como queráis.
Haber cuando se ha exigido una traducción?? el que no quiera traducir para quienes no sepan inglés o no tengan tiempo de hacer, que no lo haga, ya habrá otra persona y si no... pues no importa. Nadie a exigido nada, se ve que no lees los post ¿cómo le decía el grupillo de Enigma a ese tipo de usuarios?
 
Última edición:
FuNn dijo:
Yo creo que lo único que "molesta" es que alguien postee algo en inglés sin tener ni idea y pida que lo traduzcan. La solución está en: si posteas algo en ingles o lo traduces, o no pidas que lo traduzcan por ti. Si alguien puede traducirlo lo hará sin que nadie lo pida, asi no se malinterpreta ni nada por el estilo.
No entiendo que es lo que se puede malinterpretar cuando se pide que por favor alguien tradusca alguna cosa... :z:

Muy por el contrario, apoyo lo dicho por Davey:

Davey dijo:
Yo creo que no deberíamos censurar ningún tipo de expresión en el foro: ni artículos sin traducir, ni peticiones de traducción, ni artículos sin traducir + petición de traducción, ni artículos V.O. + traducción personalizada...
:bravo: :bravo: :bravo: :bravo:

PS: En pedir no hay engaño ;)
 
Última edición:
Nadie aquí está en contra de aprender inglés como Kamikze irónicamente lo ha hecho parecer en un post anterior.


Tratamos un hecho particular: Un usuario fan coloca una noticia de MJ en ingles y pide si alguien la puede traducir. Ese es el hecho. Los motivos por los cuales no la traduce ella misma no vienen al caso.

Aquí todos somos fans de MJ y las noticias se ponen para todos, no sólo para los que saben inglés. Si alguien puede traducirlas, como siempre lo he visto. Frases como: "Hay que ser un poquito más autosuficientes", "Sinceramente, pecais de vagos", "Estamos muy mal acostumbrados (o estan algunos)" estan totalmente fuera de lugar, nadie puede juzgar de ser poco autosuficientes o de vagos, etc, a las personas sólo porque pide una traducción que en definitiva es algo para todos.

He dicho! :cool:
 
Última edición:
Atrás
Arriba